Livres utiles : Nouveau dictionnaire Ewondo/Français
Partage dans cet article sur un livre qui m’a beaucoup aidé (et continue à m’accompagner) dans l’apprentissage de l’écriture Ewondo.
Parler et écrire en langue africaine, un choix
Dans le contexte qui est le leur aujourd’hui, de nombreuses langues africaines disposent essentiellement du cadre familial pour se transmettre. Or ce cadre est limité en matière d’alphabétisation. S’il transmet la langue de façon naturelle, il apprend rarement au locuteur à lire ou écrire sa langue.
Tout reste dans l’oralité or dans notre monde actuel, une langue n’est d’autant plus vivante que si elle est accolée à une production écrite. Voilà pourquoi, en ce qui me concerne, j’ai un jour décidé d’apprendre en autodidacte.
À force de recherches et de lectures, j’ai commencé à écrire en Ewondo, et cet apprentissage, continue. J’aime parsemer mes nouvelles de passages en Beti, en pensant à ce jour où je pourrai commettre toute une nouvelle en Ewondo, voire un roman.
Pour le moment, c’est avec la poésie que j’arrive à écrire tout un texte en Ewondo. Et l’avantage de maitriser le français, je suis ma propre traductrice (rire).
« Le nouveau dictionnaire Ewondo : Ewondo-Français, Français-Ewondo »
Parmi les livres qui m’ont été d’un grand secours dans l’écriture et lecture de l’Ewondo : « Le nouveau dictionnaire Ewondo : Ewondo-Français, Français-Ewondo, plus 150 proverbes Ewondo ».
Écrit par Atangana Ondigui Siméon Basile, il a été publié aux Éditions Terre africaine en 2007, avec le concours du Ministère de la Culture du Cameroun.
Votre livre culturel de référence?
Et vous, quel livre vous a marqué dans la connaissance de votre culture ou langue ?
Vos retours m’intéressent, alors n’hésitez pas à me les envoyer en message ici. ©Minsilizanga.com
Social Network